Este texto de Susana Moscatel, escrito el 4 de diciembre de 2024, discute las dificultades de la traducción y la mercadotecnia del musical Wicked, así como las consecuencias legales de un error en la campaña de juguetes de Mattel.
Resumen:
El texto inicia reflexionando sobre las dificultades de traducir el título del musical Wicked, debido a la multiplicidad de significados de la palabra en inglés ("malvada", "traviesa", "perversa").
Se describe un error cometido por Mattel al incluir en el empaque de sus muñecas de Wicked una dirección web que coincidía con la de un sitio porno preexistente.
Este error provocó una crisis de relaciones públicas para Mattel, que tuvo que retirar los productos del mercado y pedir a los consumidores que destruyeran o taparan la dirección web errónea.
Como consecuencia del error de Mattel, una mujer en Carolina del Sur está preparando una demanda colectiva contra la compañía por "daños emocionales irreparables".
Irónicamente, el sitio porno beneficiado por el error experimentó un aumento significativo en sus visitas.
El texto aclara que la demanda es contra Mattel, no contra Universal ni la película Wicked, cuyo sitio web oficial es www.wickedthemovie.com.
Conclusión:
El caso de Wicked y Mattel ilustra los desafíos de la globalización y la mercadotecnia en la era digital.
Un pequeño error puede tener consecuencias significativas y costosas para una gran empresa como Mattel.
La controversia destaca la importancia de la precisión en la traducción y la verificación exhaustiva de los detalles en las campañas de mercadotecnia.
El incidente también muestra cómo un error puede ser explotado legalmente, generando demandas colectivas y costos adicionales para la empresa involucrada.
La ironía del éxito del sitio porno demuestra la imprevisibilidad de las consecuencias en el mundo digital.