Publicidad

## Introducción

El texto escrito por Luis Miguel Aguilar el 7 de mayo de 2024 trata sobre la traducción literaria y las lecciones que se pueden aprender de ella. El autor se basa en un prólogo escrito por W. H. Auden para una antología de traducciones publicada en 1970.

## Palabras clave

* Traducción literaria
* W. H. Auden
* Lecciones
* Tono de voz
* Efecto

## Resumen

* Reconocer la imposibilidad de la traducción es un paso necesario para tener éxito en el arte. (Anatole France)
* El traductor debe usar las herramientas que mejor sabe manejar y sentirse entusiasmado por la obra que traduce. (Arthur Waley)
* Evitar distorsionar el texto original en un intento de transmitir el "sonido" del idioma original.
* Capturar el tono de voz del autor en la propia lengua.
* Considerar el efecto que las palabras tienen en el lector original al elegir la traducción.

## Conclusión

El texto de Luis Miguel Aguilar ofrece valiosas reflexiones sobre la traducción literaria y la importancia de la fidelidad al texto original, la sensibilidad del traductor y la búsqueda del efecto deseado en el lector.

 Este análisis con resumen se realiza con IA (🤖) y puede tener imprecisiones. leer el texto original 📑

Publicidad

La detención de Wilson Fabian “T”, integrante de El Tren de Aragua, en Ciudad Juárez confirmó la operación de este grupo en Chihuahua desde 2022, disputando el tráfico de personas.

La indiferencia y el silencio de Emilia Calleja ante las denuncias de acoso y violencia en la CFE son alarmantes, normalizando conductas nocivas y protegiendo a los victimarios.

Las noticias empresariales, económicas y financieras serán las que acaparen titulares por su impacto en los bolsillos de todos desde el primer día del 2026.