Este texto de Raymundo Riva Palacio, del 9 de diciembre de 2024, analiza la conversación telefónica entre la presidenta Claudia Sheinbaum y el presidente electo de Estados Unidos, Donald Trump, y las discrepancias surgidas posteriormente sobre su contenido. El autor argumenta que la falta de entendimiento se debe a una combinación de factores, incluyendo diferencias culturales, lingüísticas y de estilos comunicativos.
Resumen:
La conversación entre Sheinbaum y Trump, realizada en inglés por decisión de la primera, generó malentendidos significativos sobre el acuerdo alcanzado en materia migratoria.
Trump afirmó que Sheinbaum acordó cerrar la frontera, mientras que ella asegura que solo explicó la estrategia integral de México para atender la migración respetando los derechos humanos.
La falta de una transcripción oficial de la conversación exacerba la discrepancia entre las versiones de ambos.
El autor sugiere que la diferencia en la interpretación se debe a que Trump, con su "inteligencia selectiva", solo retiene la información que se ajusta a su narrativa, ignorando los matices y las precisiones de Sheinbaum.
Se critica el estilo comunicativo de Sheinbaum, descrito como retórico y propagandista, inadecuado para una conversación con Trump.
Se menciona la carta previa de Sheinbaum a Trump, cargada de información y planteamientos que resultaron fuera de lugar.
La falta de un traductor cultural en el equipo de Sheinbaum se identifica como un factor clave en el malentendido. La presencia del canciller Juan Ramón de la Fuente y el secretario de Economía Marcelo Ebrard no resultó suficiente.
El autor concluye que el problema no es de capacidad intelectual, sino de comprensión de las diferentes cosmogonías y códigos comunicativos de ambos.
Se utiliza el ejemplo de la secretaria de Seguridad Territorial de Estados Unidos, Janet Napolitano, quien recurrió a un traductor cultural para una entrevista con el presidente Otto Pérez Molina de Guatemala, para ilustrar la necesidad de un enfoque similar en la comunicación con Trump.
Conclusión:
La conversación entre Sheinbaum y Trump evidenció una falla en la comunicación, atribuible a factores lingüísticos y culturales.
Sheinbaum necesita ajustar su estrategia de comunicación y su equipo de asesores para futuras interacciones con Trump.
El incidente resalta la importancia de la comprensión cultural y la necesidad de traductores culturales en la diplomacia internacional.
La falta de una transcripción oficial dificulta la resolución del conflicto y deja espacio para interpretaciones subjetivas.